スペインやラテンアメリカに関するイベント、スペイン語による東京ガイド、翻訳助成金の申請サポートなど、日本とスペイン語圏の架け橋になるさまざまな活動を行っています。

A modo de manifiesto

Se tiene la imagen de que con la difusión alcanzada por Internet se ha logrado poner en común a escala global informaciones sobre todos los países del mundo. En realidad, la información internacional que se emite y recibe en Japón hoy en día muy a menudo sobrerrepresenta a los países anglófonos, cubriendo insuficientemente otras áreas. El español, junto con el inglés uno de los grandes idiomas del mundo, se habla en más de 20 países y territorios y quienes lo tienen por lengua materna alcanzan los 400 millones. Además, México, Colombia, Perú, Chile y otros países de habla hispana situados en la orilla opuesta del océano han formado la Alianza del Pacífico y están mirando con gran interés hacia nuestra parte del mundo, promoviendo activamente los vínculos culturales y económicos con Japón y con el resto de los países del área Asia-Pacífico. Sin embargo, en Japón el interés por los países de habla hispana es muy limitado, y tanto los intercambios como el conocimiento mutuo entre nuestras dos regiones continúa siendo insuficiente.

En 1989, cuando operábamos como sociedad limitada, lanzamos el boletín informativo Konshū no Supein (“España, esta semana”). Esto dio ocasión a dos desarrollos: por una parte, a la publicación de una revista especializada en temas económicos y políticos de España y los países de habla hispana, que estaba dirigida a las empresas japonesas; por otra, a una colaboración para temas culturales con la cadena pública de radiotelevisión NHK que se plasmó en los textos de aprendizaje de idiomas de dicha cadena y que se orientaba, lógicamente, a un público más amplio. Por otra parte, hemos trabajado a lo largo de 20 años en la difusión del idioma español, ofreciendo a estudiantes adultos cursos en todos los niveles de aprendizaje.

Hemos venido ofreciendo, pues, información útil sobre el mundo hispano a amplios sectores de personas, desde hombres y mujeres de negocios hasta estudiantes del idioma. A fin de sumar, en adelante, a todas estas actividades la de difundir por los países de habla hispana información sobre Japón, especialmente sobre temas culturales, hemos concluido que lo más adecuado sería constituirnos en una organización sin ánimo de lucro (NPO, por sus siglas en inglés), una fórmula que facilita la ampliación de nuestras actividades a nuevos campos y que goza de gran credibilidad.

Como NPO, nos proponemos hacer una aportación a la promoción de los intercambios entre Japón y los países de habla hispana en el campo académico, en el de la cultura y las artes, y en el de los negocios, favoreciendo el entendimiento intercultural mediante la presentación de temas de nuestras respectivas culturas, la enseñanza del indioma, los programas de estudios en el extranjero, la oferta informativa en diversos campos y el apoyo en temas lingüísticos. Estamos convencidos de que, aprovechando el know-how adquirido y los vínculos humanos que hemos creado a lo largo de estos años, podremos hacer una contribución a la ampliación de todos estos intercambios culturales y económicos entre nuestro país y el conjunto de la Hispanidad.

  1. Hitos en nuestra trayectoria hasta la tramitición de la solicitud
1989 Publicación de Konshū no Supein (“España, esta semana”), que se prolongará hasta 1993.
1991 Cursos de español por correspondencia.
1992 Publicación de Chūnanbei keizai sokuhō (“Última hora de la economía latinoamericana”) y de CRÓNICA.
1994 Hispánica se constituye en sociedad limitada.
2007 Supeingo keizai bijinesu yōgo jiten (“Diccionario de léxico de los negocios en español”), que queda integrado en el diccionario electrónico de Casio.
2011 Curso de traducción al español.
2012 Apoyo en programas de estudios en el extranjero y de formación en empresas.

Mesas redondas de presentación de los países de habla hispana, contando con la colaboración de las respectivas embajadas.

Aula de ikebana que permite hacer amistad con personas de habla hispana residentes en Japón.

2013 Publicación de Supeingo bijinesu kaiwa furēzu jiten (“Diccionario de frases del español de los negocios”) por la editorial Sanshūsha.

A cinco de febrero de 2014

NPO – Hispánica Bunka Keizai Kōryū Kyōkai

Dirigida por Mitsuko Ido (dirección: CASA MÍA 502, 1-9-10, Monzennaka-chō, Kōtō-ku, Tokyo, JAPAN)

PAGETOP
Copyright © NPO法人 イスパニカ文化経済交流協会 All Rights Reserved.